Commento inviato. Continua a leggere.
*Testo:
Prima pagina
martedì 24 gennaio 2012
Parole, un regalo che viene dall'aldilà
Parole, un regalo che viene dall'aldilà

Puy en Velay (paese dell’Alta Loira in Auvergne), dice Le Monde (10/1) introducendo l’argomento, era una volta noto per le lenticchie verdi e per uno di quei formaggi agli “artisous”, gli acari che brulicando nella crosta rendono buonissima la polpa. Oggi è diventato il luogo di un esperimento importantissimo sulla parola, o meglio sull’insegnamento delle parole alle scuole materne, che lì si fa ricostruendo il senso di ciascuna parola in modo collaborativo tra insegnanti e bambini delle materne. E’ una prima reazione alla scoperta che il 29% dei ragazzi diciassettenni francesi non sa “leggere efficientemente”. Dopo l’ubriacatura di parole stolte e infingarde degli ultimi anni è una notizia consolante. Le parole sono un regalo che ci viene dall’aldilà: chi ci ha preceduto su questa terra ci lascia in continuazione migliaia e migliaia di piccoli preziosi regali costruiti con pazienza artigianale nei secoli. Ognuno di questi regali è pieno di sensi misteriosi che vanno scoperti con venerazione e rispetto e, a ognuno di noi ,è affidato il compito di coltivare questi tesori viventi migliorandolo e abbellendolo per trasmetterlo a nostra volta. Chi usa le parole senza rispetto fa uno squarcio obbrobrioso nella tela delicata della civiltà.

 

Guido Martinotti

41 Risposte - rispondi       Share
[Torna all'elenco degli articoli]


Risposte
Lina Sotis Un maestro ti cambia la vita, un iPad ti cambia un pomeriggio.
Lina Sotis
ludovica amatmi pare in principio fosse il verbo. non per un caso
ludovica amat
Qualcuno dei tranquilli ha adottato una parola del vocabolario,secondo il progetto della Società Dante Alighieri?
vronskj
Amo le parole fin dai tempi della scuola elementare ed anch'esse mi amano. Sono amiche sincere che riflettono il mio sguardo, quando il mio sguardo è trasparente, quando è ambiguo, quando è nero come l'abisso. Con loro giochiamo a fare e disfare lunghe collane che raccontano la vita.
Anny ciaoooo!!!!
silviadelcuoreDue parole basterebbero: ti amo.
silviadelcuore
Strana combinazione: e' stato l'argomento che abbiamo affrontato proprio nei giorni delle vacanze con amici al punto tale che scegliendo il gioco Scarabeo ci siamo misurati sulle capacita' che ognuno di noi aveva nel trovare anche parole non di uso consueto. Abbiamo una lingua meravigliosa ricca di vocaboli dimenticati. Rimettiamoci in gioco
Alida_Forte_Catella
Lina Sotis Amo le parole, ma ce ne è una che mi innervosisce, forse perchè troppo usata: assolutamente si o assolutamente no. La parola che mi irrita è assolutamente, una negazione o una conferma assolute simbolo di una società incerta. Le vostre parole amate o odiate ?
Lina Sotis
cremecaramello@ Lina sono d'accordo, con te! L'avverbio assolutamente è usato in maniera impropria, anzi è talmente abusato che innervosisce anche me. CC
cremecaramello
Anche in Italia ci sono studi approfonditi su questo argomento. Il Prof. Tullio de Mauro, continuando uno studio intrapreso molti anni fa e che ancora continua, ci informa che: "Il 71% (settantunopercento!) della popolazione italiana si trova al di sotto del livello minimo di lettura e comprensione di un testo scritto in italiano di media difficoltà". E buona parte di questo 71% è formato da giovani. Sembra una cosa veramente incredibile all'inizio del nuovo millennio!
manù
Francesco Saper usare le parole è una grande fortuna, ho colleghi che hanno fatto strada grazie al loro uso appropriato. Io non sono capace, chissà se si può imparare? Ma?
Francesco
Il mio pollice verso va, oltre ad assolutamente sì e assolutamente no, a espressioni come "della serie..." "...a 360°" "un attimino" ed altre. E quando si scrive, alle faccine... (qui lo so che mi scontro con un muro, però non sono la sola, sappiatelo!)
manù
Le parole che non sopporto sono di solito dei luoghi comuni,quelle che vengono pronunciate a sproposito sempre. Una di queste è 'solare'. Chiunque una volta fosse stato simpatico e allegro,oggi è solare.' Piuttosto che',usato nell'accezione di 'invece'. 'Vacanzieri',orrendo. 'il popolo di...' della notte,delle vacanze,dei suv. Si dovrebbe cercare di scrostarci la pigrizia dalle sinapsi cerebrali e trovare una nuova frase per ogni occasione. Almeno per quelle non banali che se la meritano.
manu52
Lina Sotis Caro Guido, grande successo, il tuo pezzo è stato copiato, completamente, da un tipo che scopiazza e dice di voler fare il giornalista. Sei dunque, sotto altro nome, nel blog di R. In questo momento i tecnici lo stanno avvertendo. Grazie di tutto.
Lina Sotis
Ciao everyone! Trovo ridicolo l'uso della parola Fiction per descrivere un television drama (as in teleromanzo) or tv series or tv soap. Fiction, in inglese, viene usata nel senso di descrivere romanzi or writing frutto dell'immaginazione dell'autore - as in imaginative narration (novels in general or - in the case of science fiction, to describe a particular genre).
M. Flâneur
Fiction - ovvero l'opposto di non-fiction (or nonfiction), which is referred to prose works other than fiction - writing dealing with facts and events rather than imaginative narration (fiction). Fiction is never used in English speaking countries to describe television programmes.
M. Flâneur
Fiction - Was this a failed attempt by someone with a limited knowledge of the English language to translate the previously popular foreign term telenovela into an English term?. Why not use teleromanzo or sceneggiato televisivo, rather than this ridiculously inappropriate word/parola?
M. Flâneur
Ci metta la fonte del suo scritto,altrimenti siamo nella condizione di considerarla alla stregua di quello che scopiazza. Anche perchè sta citando un testo,un dizionario,qualcosa di autorevole, il Collins Dictionary,forse?
vronskj
Ah Ah Ah!.. I profusely apologise if I gave the wrong impression, but I am certain Tolstoy, Austen or even Mr Collins would never make such a silly mistake - ;) ? Enjoy your weekend everyone... preferably out and about in the fresh air, but also sitting in front of your tv set watching an interesting 'fiction' if you must.
M. Flâneur
Ma poi,cosa mi rappresenta questa mésalliance di italiano e inglese? Per far scena,per significare ...cosa? e parla come magni,dicono a Roma!
vronskj
You are too kind. Mésalliance? I confess my dietary habits are indeed very international, but I just love Italian food. Best regards and a Happy New Year to everyone.
M. Flâneur
metropolitanaperchè non essere accoglienti verso chi si affaccia, addirittura da Londra se ben ricordo, al blog. Se questo amico scrive un po'in inglese evidentemente è perchè capisce l'italiano, ma lo scrive meno bene. Mi sembra che sia stato estremamente gentile, dovremmo essere contenti che qualcuno ci legge da Londra, parliamogli con amicizia, chiediamogli del suo paese, della sua città, di come si vive lì, di cosa succede oltre i limiti del nostro orizzonte. Grazie. Lina, lei cosa ne pensa?
metropolitana
Ma parla come magni,si dirà solo a Roma o anche a Castelgandolfo?
Giobbi..
Si dice dappertutto, a Castelgandolfo,Ladispoli e Vetralla.
vronskj
metropolitanaperchè non essere accoglienti verso chi si affaccia, addirittura da Londra se ben ricordo, al blog. Se questo amico scrive un po'in inglese evidentemente è perchè capisce l'italiano, ma lo scrive meno bene. Mi sembra che sia stato estremamente gentile, dovremmo essere contenti che qualcuno ci legge da Londra, parliamogli con amicizia, chiediamogli del suo paese, della sua città, di come si vive lì, di cosa succede oltre i limiti del nostro orizzonte. Grazie. Lina, lei cosa ne pensa?
metropolitana
Lina Sotis Brava metropolitana, che ci ricordi i doveri dell'ospitalità. Mister F. scrive da Londra? Benvenuto fra noi, ha dato una grande inpennata alle risposte. Ci racconta perchè proprio sulle parole ha scelto di parlare inglese? E' come dice metropolitana?
Lina Sotis
Ma chi viene ospitato,usualmente, si presenta e dice qualcosa di sè. Possibilmente in un linguaggio comprensibile,non in un inglese ingessato e tanto poco british per chiunque abbia dimestichezza con la lingua. Senza tradurre parole comprensibili,come word, e infarcire i suoi precotti con frasi in perfetto italiano ('trovo ridicolo l'uso della parola fiction' o 'frutto dell'immaginazione dell'autore'),che autorizzerebbero chi le scrive a mettere in italiano anche il resto, perchè ne è capace.
vronskj
metropolitanabeato lei (suppongo italiano) che è in grado di giudicare l'inglese di un vero inglese. E poi MF si era già presentato altre volte, anche con un bellismo video su un lavoro di Piano a Londra. Non sia così diffidente a volte ci sono persone vere, e serie.
metropolitana
orckidiaPosso dire che se mr F scrivesse in italiano mi semplificherebbe la lettura? Insomma, se capisce il testo, significa che l'italiano lo conosce... A proposito, dov'è finito? ;)
orckidia
orckidiaPer quanto riguarda le parole, non sopporto UN ATTIMINO... Ma che senso ha??? Dove lo colloco nel tempo questo attimino?!
orckidia
orckidiaDimenticavo, non sopporto nemmeno le nonparole che certe persone rivolgono ai bimbi. Perchè storpiare dei termini, scimmiottando le storpiature dei bimbi stessi? Penso che questo sia un comportamento sbagliato, e personalmente mi disturba.
orckidia
I will simply choose ignore trivial and discourteous bloggers. I responded to Mr Martinotti's interesting post commenting on the incorrect use of a particular term which is widely used in Italy even though it happens to be an English word. Grazie Metropolitana - an obviously clever, most civilised and rare cosmopolitan amongst your group. Goodbye and God Bless you all.
M. Flâneur
I will simply choose to ignore trivial and discourteous bloggers. I responded to Mr Martinotti's interesting post commenting on the incorrect use of a particular term which is widely used in Italy even though it happens to be an English word. Grazie Metropolitana - an obviously clever, most civilised and rare cosmopolitan amongst your group. Goodbye and God Bless you all... P.S.: I admit I also dislike the misuse of the word "absolutely".
M. Flâneur
orckidiaSarò io che non capisco, ma perchè il post di metropolitana compare due volte uguale e non di seguito... ed il post di mr F. pure, con l'aggiunta del PS? Ma cos'è l'influenza del copiaincolla?
orckidia
NontiscordardimeIch bin müde um bemerkungen nicht in Italienischer Sprache zu lesen. :)
Nontiscordardime
You're right. As they say, variety is the spice of life ;)
M. Flâneur
NontiscordardimeMi sa che ho sbagliato a scrivere quello che intendevo :) Ma non mi va di dirlo in inglese! :) Non mi piacciono le parole ripetute. Insomma ...le parole in se mi piacciono tutte ma bisogna vedere come uno le usa. Odio invece gli acronimi di uso frequete nella lingua americana.
Nontiscordardime
Altro termine che non sopporto più è 'coccola e coccolare',che trovo lezioso,applicato anche a sproposito nell'accezione di 'prendersi cura'.
manu52
Nontiscordardimevabè a me coccolatemi comunque e non preoccupatevi perchè avrò cura di voi!
Nontiscordardime
cremecaramellonon sopporto il -mi consenta- che sento ancora spesso, forse in senso ironico. @ Nonti: bin ich auch müde um v. scheisxxen zu lesen ....ahah. L'espressione -parla come magni- è internazionale, anche da me si usa in continuazione.:) CC
cremecaramello
Aggiungo una parola da non usare a tutte le altre sopraddette: giolliellino (riferito a qualunque cosa o persona. L'ho sentito anche a proposito di un giocatore dell'Inter, un po' di tempo fa).
manù
Uhm, ci sono due elle di troppo: gioiellino.
manù
 
 
Archivio
maggio 2012
aprile 2012
marzo 2012
febbraio 2012
gennaio 2012
dicembre 2011
novembre 2011
ottobre 2011
settembre 2011
agosto 2011
luglio 2011
giugno 2011
maggio 2011
aprile 2011
marzo 2011
febbraio 2011
gennaio 2011
dicembre 2010
novembre 2010
ottobre 2010
settembre 2010
agosto 2010
luglio 2010
giugno 2010
maggio 2010
aprile 2010
marzo 2010
febbraio 2010
gennaio 2010
dicembre 2009
 



PUBBLICITA'



TAGS





BLOGROLL


 
Contatta la redazione Disclaimer & Privacy Advertising & Media
Credits - Famebridge